|
Hear samples
of lullabies in Czech, follow the words, sing along and understand in
English. You will find the audio samples below, with the lyrics. More
about Czech Lullabies
The Lullabies are now available for purchase |
Buy the lullabies CD |
Download digital lullabies from iTunes |
|
|
|
Lullaby |
Sleep, sleep, little
one |
|
My little angel |
Sleep, Johny, sleep |
Hullee,
baby
|
|
Buy on iTunes |
|
Sleep my
little rosebud,
sleep little dove,
sleep for a good while,
an hour, three, four,
baby
Sleep my little rosebud,
sleep little dove,
sleep for a good while,
an hour, three, four,
baby |
Spi
mé malé poupě,
spi malé holoubě,
spi mi dobrou chvíli,
hodinu, tři, čtyři,
děťátko.
Spi mé malé poupě,
spi malé holoubě,
spi mi dobrou chvíli,
hodinu, tři, čtyři,
děťátko. |
About
Lullaby
This lullaby was published in 1633 in The Informatorium of the School
of Infancy by Johann Amos Comenius (1592-1670). The book is likely
to be the first treatise on the development and educating infants
and children up to six in the family. Comenius stressed among other
things the necessity of sensory and emotional stimuli at an early
age. Thus, he included for mothers and nurses the Czech text and
the score of the originally German lullaby by 16th century preacher
Mathesius. |
|
Lie my little
angel, lie and sleep,
mum is rocking her baby.
Lie, sleep sweet, the little one,
mum is rocking her baby.
Lie my little angel, lie and sleep,
mum is rocking her baby.
Lie, sleep sweet, the little one,
mum is rocking her baby. |
Hajej
můj andílku hajej a spi,
matička kolíbá děťátko svý.
Hajej dadej, nynej, malej,
Matička kolíbá děťátko svý.
Hajej můj andílku hajej a spi,
matička kolíbá děťátko svý.
Hajej dadej, nynej, malej,
Matička kolíbá děťátko svý. |
|
About
My Little Angel
This is one of the most melodious Czech lullabies, first collected
by Karel Jaromír Erben (1811-1870), Czech romantic writer, poet
and collector of Czech folk songs and fairy tales. The text refers
specifically to the mother rocking her baby.
|
|
|
Sleep,
Johny, sleep,
I’ll give you apples three,
one will be red
and the second green,
sleep, Johny, sleep,
close your little eyes.
Sleep, Johny, sleep,
I’ll give you apples three,
one will be red
and the second green,
the third one blue,
Sleep, my good Johny. |
Spi, Janíčku, spi,
dám ti jabka tři.
Jedno bude červené
a to druhé zelené,
spi, Janíčku, spi,
očička zamži.
Spi, Janíčku, spi,
dám ti jabka tři.
Jedno bude červené
a to druhé zelené,
a to třetí modré,
spi Janku dobré. |
About
Sleep, Johny, sleep
This playful lullaby was collected in Moravia by František Sušil
(1804-1868), a priest and an activist of Czech national revival.
He collected songs in Moravia and Silesia as well as in Slavic villages
in Austria. This lullaby uses a specific name of the child, Janíček,
a familiar form of the very common male name Jan. Nonsense is employed
here, as the boy is promised not only a green and a red apple but
also a blue one if he falls asleep. |
|
|
Hullee, baby, I‘m rocking
you.
After you fall asleep,
I’ll leave you.I will go to the garden,
to the valley for raspberries.
Hullee, baby, I‘m rocking you.
After you fall asleep,
I’ll leave you.I will go to the garden,
to the valley for raspberries. |
Halí, dítě, kolébu tě,
až mi usneš, odejdu tě.
Odejdu tě do zahrádky,
do doliny na maliny.
Halí, dítě, kolébu tě,
až mi usneš, odejdu tě.
Odejdu tě do zahrádky,
do doliny na maliny. |
About
Hullee, baby
This lullaby was collected by František Bartoš (1837-1906), pedagogue
and ethnographer who collected Moravian songs. The second line says
the carer will leave after the child falls asleep, but in the third
line we learn that only to the garden in the valley to pick raspberries. |
|
|
Hulluy,
belluy, little one
I will make you porridge,
Only a little bit
So that you sleep well.
Hulluy, belluy, little one
I will make you porridge,
Quite a lot
So that your bones grow. |
Halaj, belaj
malučký,
navarím ti kašičky,
navarím ti málo,
abys dobre spalo.
Halaj, belaj malučký,
navarím ti kašičky,
navarím ti dosti,
by ti rostly kosti. |
About
Sleep, Sleep, Little One
This lullaby is from the east of Moravia, where the dialect is influenced
by the Slovak language, and also folk songs are similar to the Slovak
ones from across the border. A boy is promised the essential food
for infants, kašička, a smooth mixture made of milk and flour. |
|
|